各位实在不好意思,今天迁老师课满满的, 一直在上课,实在抽不出时间来原创文章了,索性耽搁到现在。 今天给大家讲解一个流行词,“月光族”!对呀,英文到底咋说呢? 迁老师索性就百度了下,定义如下:
月光族的英文:
moonlight clan 是指把每个月的收入全部消费光的一个群体,他们(她们)都有较为固定的收入,不愁下个月无钱花。
作为英文科班出身的迁老师, 想问下,大家觉得这样解释你看懂了么? 今天迁老师特地的把这个解释发给了我的外国朋友微信群,里面300多名老外啊。 他们很多朋友告诉我,看到moon light clan 是一脸懵逼。 what's the meaning ???
当迁老师把月光族的英文解释---Live from paycheck to paycheck "发到微信群后, 洋人朋友们就点头了,原来如此啊。懂啦。 哈哈哈,所以啊。 你们知道吧,在美国发工资基本上都是用支票,用着这张支票的时候等着下张支票的到来,不就是月光族么? 作为月光族,万不可break the bank啊,
在国外洋人都是把刷爆信用卡叫做max out somebody's credit card 。 记住啊。
c u guys .
。